Accès libre
Accès sous abonnement
Censura y pudor en los Idilios de Teócrito : la traducción de Ignacio Montes de Oca
Résumé
Cet article étudie la traduction des Idylles de Théocrite par Ignacio Montes d’Oca (1840-1921), rééditée à de nombreuses reprises. Une attention particulière est portée à l’utilisation d’euphémismes, aux omissions d’expressions obscènes et à la modification délibérée de passages à connotation érotique.
Texte intégral :
PDFRenvois
- Il n'y a présentement aucun renvoi.
© Société des Études Classiques a.s.b.l. - Rue de Bruxelles 61, B-5000 Namur, Belgique.
La revue bénéficie de l'aide financière du Fonds de la Recherche Scientifique - FNRS de Belgique et de la Fondation Universitaire de Belgique.