Accès libre Accès libre  Accès restreint Accès sous abonnement

Strem(m)are, « décerner la sole » (Chiron et Végèce) et son champ lexical (strem[m]a, as, semis, callicies, quaternarius)

Marie-Thérèse Cam

Résumé


À côté du sens médical bien attesté d’« entorse », de « luxation » et du sens vétérinaire de « bleime du coin de rue », strem(m)a a un autre sens chez les vétérinaires latins : strem(m)a, strem(m)are et instrem(m)are sont employés huit fois chez Chiron dans le contexte de la fourbure, dont trois occurrences (Chiron, 22-24) sont associées aussi au contexte de la bleime d’entorse ; Végèce, mulom., 1, 26, 4, n’emploie qu’une fois le verbe strem(m)are d’après Chiron, 24. Strem(m)a, souvent associé à la saignée en pince (semis, semissare, semissatio), extrémité médiane arrondie de la sole, nomme non pas la dessolure à proprement parler mais l’acte chirurgical intrusif, préliminaire, qui consiste à faire le tour de tout ou partie de la sole (as, l’unité complète, et semis, la moitié de la sole) dans un geste tournant de la main avec un scalpel en l’incisant (calliciem circumgyrare scalpello), pour pratiquer une saignée soit au talon interne après exérèse soit à la veine circonflexe inférieure du pied. Excepté deux occurrences où strem(m)a (Chiron, 633) / strömma (CHG 1, 378, 24-25) indique le résultat concret de cette incision, le « fragment de sole incisé », de la dimension de la lunule de la sole, quaternarius, le substantif désigne « l’opération de décerner la sole », comme disent les vétérinaires modernes. Le seul Photius (Lexicon, s.v.) atteste le sens inédit de « cicatrice de plaie ronde » : les ulcères circulaires ont la réputation, chez les médecins depuis Hippocrate, de ne pas cicatriser facilement et il faut les inciser sur le pourtour pour les allonger. Le néologisme callicies ou callicia, chez Chiron, « sole de corne dure », vient probablement de la similitude de forme avec un cal de cicatrice circulaire. Strem(m)a, strem(m)are sont ainsi synonymes de nombreux verbes et substantifs attestés dans les textes médicaux et vétérinaires (circumcisio, incisura rotunda, strongylotomia, circumgyrare scalpello, incidere in circuitu, ôn k⁄klJ ôpitömnein, circumcidere, peritömnein, perik“ptein, perikol£ptein). De fait, les variantes orthographiques (strema / stremma ; strem- mare / stremare), inconstantes dans les mss, incitent à lire stremare (*extremare lat.) pour l’incision du contour, et témoignent de la confusion des deux homophones, stremma emprunt grec et strema latin, qu’un voisinage de sens et d’emploi favorisait.


Apart from the well-documented medical meaning of “sprain” and the veterinary meaning of “circumscribed pododermatitis”, the term strem(m)a 

had an additional meaning for Latin vets: strem(m)a, strem(m)are and instrem(m)are appear eight times in Chiron in the laminitis context, including three occurrences (Chiron, 22-24) that are also associated with circumscribed pododermatitis; Vegetius, mulom., 1, 26, 4, uses the verb strem(m)are from Chiron, 24 only once. Strem(m)a, often associated with bloodletting at the toe (semis, semissare, semissatio), the median round tip of the sole, does not, strictly speaking, indicate the removal of the sole, but rather the preliminary and invasive surgical act of cutting around the entire sole or a part of it (as, the complete unity, and semis, the half of the sole), with a scalpel to incise (calliciem circumgyrare scalpello) and to let blood either from inside the internal heel following its removal or from the toe vein of the foot. Apart from two occurrences where strem(m)a (Chiron, 633) / strömma (CHG 1, 378, 24-25) indicates the concrete result of this incision, the “piece of incised sole”, the size of the toe’s lunula, quaternarius, the noun indicates the operation of décerner la sole, as contemporary French vets say. Only Photius (Lexicon, s.v.) attests the previously unheard of meaning of the scar resulting from a circular wound. Rounds wounds are believed by doctors from as far back as Hippocrates, not to form scars easily and their periphery must be incised in order to make them longer. The neologism callicies or callicia “hard horn sole” in Chiron most likely stems from the similarity in form with the callosity of a circular scar. Strem(m)a, strem(m)are are thus synonyms of many verbs and nouns attested in medical and veterinary texts (circumcisio, incisura rotunda, strongylotomia, circumgyrare scalpello, incidere in circuitu, ôn k⁄klJ ôpitömnein, circumcidere, peritömnein, perik“ptein, perikol£ptein). In fact, orthographic variants (strema / stremma ; strem- mare / stremare), flighty in the manuscripts, encourage to read stremare (*extremare lat.) for cutting around, and testify that the two homophonous words, stremma greek loan word and strema latin, where mixed up because of both close meaning and use.



Texte intégral :

PDF

Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.




© Société des Études Classiques a.s.b.l. - Rue de Bruxelles 61, B-5000 Namur, Belgique.

La revue bénéficie de l'aide financière du Fonds de la Recherche Scientifique - FNRS de Belgique et de la Fondation Universitaire de Belgique.