Les Études Classiques
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec
fr-CALes Études Classiques0014-200X<I>Tam discretus quam egregius</I> Hommage au Professeur Lambert Isebaert
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/744
<p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Un an après la parution du premier tome, nous sommes heureux de présenter à notre fidèle lectorat ce second volet de l’hommage offert à notre estimé collègue Lambert Isebaert.</span></span></span></p><p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></p><p align="justify"> </p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Les éditeurs,</span><span lang="fr-FR"><br /> </span><span lang="fr-FR"><br /> Herman </span><span><span lang="fr-FR">SELDESLACHTS (herman.seldeslachts@unamur.be)<br /> <br /> </span></span><span lang="fr-FR">Toon </span><span><span lang="fr-FR">VAN HAL (toon.vanhal@kuleuven.be)</span></span></span></span></p><p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></p>Herman SeldeslachtsToon Van Hal89The Syntax of δέ in Post-classical Documentary Texts
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/745
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><em><span>Résumé</span></em></span><span lang="en-GB"><span>. </span></span><span lang="en-GB"><strong>—</strong></span><span lang="en-GB"><span> </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>Δέ est l’une des particules les plus fréquemment attestées en grec ancien. Des études récentes, portant pour la plupart sur la période classique, ont analysé cette particule </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>comme un</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> « marqueur du discours », </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>indicateur d’</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>une discontinuité thématique entre les phrases. Bien qu’il y ait eu beaucoup moins d’études sur le grec post-classique, il semble </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>peu contesté</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> que la fonction de la particule </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>soit </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>rest</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>é</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>e essentiellement la même </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>en grec durant</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> les périodes ultérieures. L’objectif principal de cet article est de montrer que ce</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>tte vision</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> représente une généralisation excessive : </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>à partir d’</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>un corpus de textes documentaires (</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>en particulier des </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>lettres, </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>des </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>pétitions et </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>des </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>contrats), </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>nous soutenons</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> que δέ a </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>fait l’object d’une extension </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>syntaxique, à la fois en profondeur et en largeur : d’une part, la particule est de plus en plus utilisée pour lier des </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>propositions</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> (principales et subordonnées), voire des </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>phrases</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> nominales ; d’autre part, la particule est utilisée non seulement pour lier une </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>proposition</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> subordonnée </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>antéposée </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>à une principale (« δέ apodoti</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>que »</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>), mais également </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>pour lier </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>une subordonnée postposée à une principale. Compte tenu de cette extension syntaxique, δέ ne fonctionne plus exclusivement comme marqueur d</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>u</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> discours : il établit non seulement des relations « textuelles », mais également des relations « logiques ». Pour conclure, </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>nous examinons</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> un certain nombre de facteurs qui pourraient avoir contribué à l’extension syntaxique de δέ, en mettant l’accent sur </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>le</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span> chevauchement fonctionnel avec deux autres particules, καί et τε. L’analyse </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>s’inscrit dans le cadre de la </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>« </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>l</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>inguistique systémique fonctionnelle »</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><span>.</span></span></span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"><em><span>Abstract</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"><span>. </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"><strong>—</strong></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"><span> </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="el-GR">Δέ</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"> is one of the most frequently attested particles in Ancient Gre</span></span><span lang="en-GB">ek. Recent studies, most of which focu</span><span lang="en-GB">s</span><span lang="en-GB">ing on the Classical period, have analy</span><span lang="en-GB">z</span><span lang="en-GB">ed this </span><span><span lang="en-GB">particle as a “disc</span></span><span style="color: #000000;"><span><span lang="en-GB">ourse marker”, signa</span></span></span><span style="color: #000000;"><span><span lang="en-GB">l</span></span></span><span style="color: #000000;"><span><span lang="en-GB">ing thematic discontinuity between sentences.</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"> While there have been far fewer studies of Post-classical Greek, there seems to be little disagreement that the function of the particle remained essentially the same in later periods of Greek. The main aim of this article is to show that this point of view represents an overgeneralization. </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB">B</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB">ased on a corpus of documentary texts (letters, petitions, and contracts in particular), I argue that </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="el-GR">δέ</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"> was syntactically extended, both in depth and in breadth: on the one hand, the particle comes to be used much more frequently to link clauses (main and subordinate), and even noun phrases; on the other hand, the particle is used not only to link a preposed subordinate clause to a main clause (“apodotic </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="el-GR">δέ”</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB">), but also a postposed subordinate clause to a main clause. Given this syntactic extension, </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="el-GR">δέ</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-GB"> no longer functions exclusively as a discourse marker: it not only establishes “textual” relations, bu</span></span><span lang="en-GB">t also “logical” ones. To conclude the article, I discuss a number of factors which may have contributed to </span><span lang="el-GR">δέ</span><span lang="en-GB">’s syntactic extension, focusing in particular on functional overlap with two other particles, </span><span lang="el-GR">καί</span><span lang="en-GB"> and </span><span lang="el-GR">τε</span><span lang="en-GB">. The analysis is embedded in the </span><span lang="en-GB"><em>Systemic Functional</em></span><span lang="en-GB"> paradigm.</span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB">Klaas BENTEIN<br /> Department of Linguistics (Greek section)<br /> </span>Ghent University<br /> <span lang="en-GB">Blandijnberg 2<br /> 9000 Ghent </span><span lang="en-GB">(</span><span lang="en-GB">Belgium</span><span lang="en-GB">)</span><span lang="en-GB"><br /> </span><span lang="en-GB">k</span><span lang="en-GB">laas.</span><span lang="en-GB">b</span><span lang="en-GB">entein@ugent.</span><span lang="en-GB">b</span><span lang="en-GB">e</span></span></span></p>Klaas Bentein89Quand Horace persifle « nareux » et « naxieux » : note de philologie latino-picarde
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/746
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><em>Résumé</em></span><span style="color: #000000;">. — </span><span style="color: #000000;">Les formulations satiriques, originales et pittoresques, qu’Horace a créées pour traduire le dégoût que l’on manifeste par des mouvements du nez et des narines (</span><span style="color: #000000;"><em>Epist</em></span><span style="color: #000000;">., I, 5, 21-24 ; </span><span style="color: #000000;"><em>Sat</em></span><span style="color: #000000;">.</span>,<span style="color: #000000;"> II, 8, 64 ; </span><span style="color: #000000;"><em>Sat</em></span><span style="color: #000000;">., I, 6, 1-6), se fondent sur des faits de latin populaire jusqu’ici insoupçonnés, qu’il est possible de retrouver en faisant appel au picard et à d’autres parlers romans d’oïl.</span></span></span></p><p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Abstract</em></span><span lang="en-US">. — </span><span lang="en-US">The original and picturesque satirical formulations that Horace created to </span><span lang="en-US">describe</span><span lang="en-US"> the disgust manifested by movements of the nose and nostrils (</span><span lang="en-US"><em>Epist</em></span><span lang="en-US">., I, 5, 21-24; </span><span lang="en-US"><em>Sat</em></span><span lang="en-US">., II, 8, 64; </span><span lang="en-US"><em>Sat</em></span><span lang="en-US">., I, 6, 1-6) are based on hitherto unsuspected facts of popular Latin, which can be found in Picard and other Romance oïl languages.</span></span></span></span></p>Carl Deroux89Les astragales de Diogène
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/747
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><em>Résumé</em>. — Dans sa <em>République </em>(<span>Πολιτεία</span>), Diogène le Cynique prescrit l’utilisation des astragales comme monnaie (νόμισμα). La présente étude démontre que le choix de Diogène n’est ni sarcastique ni arbitraire, mais s’explique pleinement par la démarche philosophique des Cyniques et par la polysémie de l’astragale dans le monde grec, en particulier à Athènes. Diogène s’emploie à modifier les normes politiques, comme il marque d’un autre coin les monnaies (παραχαράττω τὸ νόμισμα). Le héros cynique Héraclès sert de coin monétaire (χαρακτήρ) pour la vie de Diogène comme pour les monnaies d’Alexandre. Les astragales sont une monnaie (νόμισμα) légitime à cause de leur fonction ancienne de <span lang="el-GR">σύμβολον</span> et de leur utilisation répandue comme symboles pondéraux et monétaires.</span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Abstract</em></span><span lang="en-US">. — In his </span><span lang="en-US"><em>Republic</em></span><span lang="en-US"> (</span><span>Πολιτεία</span><span lang="en-US">), Diogenes the Cynic ordains by law that astragali should be the currency (νόμισμα). This paper shows that Diogenes’ choice is neither sarcastic nor arbitrary, but fully relies on the principles of ancient Cynicism and on the polysemy of the astragalus in the ancient Greek world, particular</span><span lang="en-US">ly</span><span lang="en-US"> in Athens. Diogenes strives to change political norms, as he mints coins with another die (παραχαράττω τὸ νόμισμα). The Cynic hero Heracles serves as a coin die (χαρακτήρ) for Diogenes’ life as well as for Alexander’s coins. The astragali are a legitimate currency (νόμισμα) because of their ancient function as </span><span lang="el-GR">σύμβολον</span><span lang="en-US"> and their widespread use as weight and monetary symbols.</span></span></span></p><p align="right"><a name="_GoBack"></a> <span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Charles <span>Doyen<br /> </span>Maître de recherches du F.R.S.–FNRS / UCLouvain<br /> charles.doyen@uclouvain.be</span></span></p>Charles Doyen89Mise au vert
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/748
<p align="justify"><a name="_Hlk76621879"></a> <span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><em>Résumé.</em> — La mise au vert s’est récemment affranchie du strict cadre rural où elle était cantonnée depuis des millénaires pour désigner, en francophonie belge du moins, une pratique courante de <em>team building</em> dans les entreprises et les institutions, avec inévitablement une évolution dans sa conception et ses répercussions. Cette modeste contribution se propose d’évoquer le processus ancestral tel qu’il apparaît dans les textes vétérinaires grecs anciens, l’occasion pour les participants aux mises au vert « nouvelle vague » de mesurer à quoi ils échappent.</span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>Abstract.</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> — The French phrase </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>mise au vert</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> (‘putting out to grass’) has recently come to acquire a novel meaning outside the agricultural setting where it had long been confined. Nowadays, it is used in French-speaking Belgium for a common team building practice in companies and institutions, with an obvious evolution in its conception and repercussions. This modest paper aims to inform the reader of the occurrences and uses of the term in ancient Greek veterinary and agricultural texts, thus allowing participants in the contemporary practice of being “put out to grass” to appreciate what they are missing, or are spared.</span></span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Anne-Marie DOYEN-HIGUET<br /> UCLouvain - UNamur<br /> anne-marie.doyen@uclouvain.be</span></span></p>Anne-Marie Doyen-Higuet89The Language of the Latin Poets: Differences across the Genres
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/749
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">. ― Cette contribution se </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">veut une étude systématique des </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">différences de langage qui existent entre les différents genres de poésie latine</span></span><span style="color: #ff0000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">.</span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"> Ces différences s’avèrent significatives et dépendent à la fois de facteurs métriques et de la hiérarchie des genres dans la poésie latine et grecque. Après une discussion générale des genres « supérieurs », l’accent est mis sur Catulle, les </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em>carmina</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"> d’Horace et l’élégie amoureuse augustéenne. Avant que soient formulées quelques remarques finales, un certain nombre de caractéristiques typiques des genres dits « inférieurs » sont présentées.</span></span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB"><em>Abstract</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">. ― This contribution </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">aims to be a systematic study focused </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">on differences in language between the different genres of Latin</span></span><span lang="en-GB">poetry.</span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB"> It argues that these signifi</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">c</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">ant differences depend on both metrical factors and the hierarchy of the genres in Latin and Greek poetry. After discussing the so-called “higher” genres in general, the focus is subsequent</span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">ly on Catullus, Horace’s </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB"><em>Carmina </em></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">and the Augustan love elegy. Before formulating some final remarks, a number of characteristics typical of “lower” genres are presented.</span></span></span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">Willy </span></span><span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">Evenepoel<br /> </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB">Faculty of Arts<br /> KU Leuven<br /> </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Blijde-Inkomststraat 21<br /> </span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">3000 Leuven (Belgium)<br /> willy.evenepoel@kuleuven.be</span></span></span></span></p>Willy Evenepoel89The Tragic Irony of a Particle. Agamemnon’s νόστος and the Use of που in the διάπειρα Episode (Il., 2.136)
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/750
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé. </em></span><span lang="fr-FR">— </span><span lang="fr-FR">Dans la διάπειρα d’Agamemnon, la particule που n’est pas utilisée comme une « variable » facultative pour la logique du propos, ainsi que c’est souvent le cas dans les poèmes homériques, mais souligne à dessein l’ironie tragique de la référence d’Agamemnon aux épouses des Grecs assises à la maison et attendant le retour de leurs maris. Alors que dans l’observation qui précède sur le temps qui passe et le triste état des navires, δή et καὶ δή ont pour fonction de marquer l’évidentialité, l’emploi de που pointe ici pour les auditeurs d’Agamemnon, l’armée grecque assemblée, l’incertitude, réelle ou feinte du héros quant à sa propre situation domestique. Pour Homère, l’utilisation de που est une manière subtile de renforcer l’ironie tragique inhérente à la référence d’Agamemnon aux épouses grecques, y compris la sienne, Clytemnestre. La colométrie particulière des vers 136-137 permet à Homère de mettre en évidence les termes cruciaux rendant perceptible à son propre public l’ironie délibérée de son message : που, ἡμέτεραι et ποτιδέγμεναι.</span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Abstract. — </em></span><span lang="en-US">This article argues that the particle </span>που<span lang="en-US"> in Agamemnon’s </span>διάπειρα<span lang="en-US"> is not used as a logically superfluous “variable”, as is often the case in the Homeric poems, but as an attitudinal particle which is deliberately used to underline the tragic irony of Agamemnon’s reference to the Greeks’ wives sitting around at home waiting for their husbands to return. Whereas </span>δή<span lang="en-US"> and </span>καὶδή<span lang="en-US"> in the preceding lines mark the evidentiality of Agamemnon’s remark about the lapse of time and the sorry state of the ships, the use of </span>που<span lang="en-US"> marks a certain uncertainty, real or feigned, about the situation at home to his audience, the assembled Greek army. For Homer, the use of </span>που<span lang="en-US"> provides a subtle way of reinforcing the tragic irony inherent in Agamemnon’s reference to the wives of the Greeks, including his own wife Clytaemnestra. The particular colometry of lines 136-137 is instrumental to Homer’s highlighting of the most salient words to drive his dramatically ironic</span><span lang="en-US">message home to his own audience: </span>που<span lang="en-US">,</span>ἡμέτεραι<span lang="en-US">and </span>ποτιδέγμεναι<span lang="en-GB">.</span></span></span></p><p lang="nb-NO" align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Mark JANSE<br /> Ghent University / Center for Hellenic Studies, Harvard University<br /> Mark.Janse@UGent.be</span></span></p>Mark Janse89L’identification du denier romain dit « <I>bigatus</I> »
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/751
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"><em>Résumé.</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"> — </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"><em>Bigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"> est le nom donné à une monnaie romaine, notamment par Pline et Festus. Les dictionnaires modernes l’identifient à un denier portant l’emblème d’un « bige », alors que le substantif dont le mot dérive, </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"><em>bigae</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE">, n’implique qu’une paire de chevaux. Les textes auxquels le mot est intégré ne laissent aucun doute à cet égard. Du réexamen des témoignages dérive la certitude que </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"><em>bigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"> est un terme générique pour désigner le denier républicain, qui doit son nom à l’image des Dioscures choisie pour être le revers emblématique des deniers de seconde génération, ceux qui ont remplacé le </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"><em>quadrigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE">. La date de création de ce </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE"><em>bigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-BE">, dont la plus ancienne mention en contexte se trouve chez Tite-Live (XXIII, 15, 15), peut alors être fixée fin </span></span><span lang="fr-BE">216 / début 215 av. J.-C.</span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB"><em>Abstract.</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-GB"> — </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>Bigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> is the name given to a Roman coin by Pliny and Festus. Modern dictionaries identify it as a </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>denarius</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> with the image of a two-horse chariot, while the noun from which the word derives, </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>bigae</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US">, implies only a pair of horses. The contexts in which the word is used leave no doubt in this respect. A re-examination of the testimonies brings to light that </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>bigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> is a generic term to designate the republican </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>denarius</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> and owes its name to the image of the Dioscuri chosen to be the </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US">emblematic reverse of the second generation </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US"><em>denarii</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US">, which replaced the </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US"><em>quadrigatus</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US">.</span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"> The creation of this </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US"><em>bigatus</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US">, the oldest textual mention of which is found in Livy (XXIII, 15, 15), can then be dated to the end of 216 / beginning of 215 BC.</span></span></span></span></p><p lang="fr-BE" align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Patrick MARCHETTI<br /> Prof. ém. Université de Namur<br /> patrick.marchetti@unamur.be</span></span></p>Patrick Marchetti89<I>Nexi</I> et dépendance gentilice : retour sur les causes de la première sécession de la plèbe
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/752
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé.</em></span><span lang="fr-FR"> — Cet article rouvre le dossier de la principale cause de la première sécession de la plèbe – à savoir la première crise des « endettés » (495-493 av. J.‑C.) – et revient sur la signification du mot </span><span lang="fr-FR"><em>nexi</em></span><span lang="fr-FR">, en proposant de voir en ceux auxquels fut initialement appliqué ce qualificatif, non des « esclaves pour dettes » pour reprendre l’appellation usuelle, mais plutôt des dépendants gentilices. Autrement dit une catégorie de personnes dont on ne peut comprendre le statut social que dans le cadre des clans et dont les seules « dettes » furent, à l’instar de celles des hektémores à Athènes, les redevances régulières qu’ils devaient verser aux </span><span lang="fr-FR"><em>patres</em></span><span lang="fr-FR"> de leurs clans afin de pouvoir continuer à cultiver les terres qu’ils occupaient. L’interprétation de la première sécession s’en trouve dès lors fondamentalement modifié</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR"> : l’enjeu paraît ainsi avoir été, comme le suggère l’édit de Servilius trop souvent sous-estimé, d’intégrer les dépendants gentilices au noyau plébéien originel pour former un corps social puissant détenteur du privilège de s’enrôler dans l’armée civique (au détriment des milices gentilices). Une étape majeure dans la transition d’un modèle clanique vers </span><span lang="fr-FR">un </span><span lang="fr-FR">modèle civique.</span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Abstract.</em></span><span lang="en-US"> — This article reopens the debate on the main cause of the first secession of the plebs – namely the first crisis of the “indebted” (495-493 BC) – and returns to the meaning of the word </span><span lang="en-US"><em>nexi</em></span><span lang="en-US">, proposing to see in those to whom this term was initially applied, not “debt slaves” (the conventional interpretation), but rather clan dependents. In other words, a category of people whose social status can only be understood within the framework of the clans and whose only “debts” were, like those of the hektemores in Athens, the regular dues they had to pay to the </span><span lang="en-US"><em>patres</em></span><span lang="en-US"> of their clans in order to be allowed to continue to cultivate the land they were occupying. The interpretation of the first secession is, then, fundamentally modified: the issue thus seems to have been, as suggested by the too often underestimated edict of Servilius, to integrate the clan dependents into the original plebeian core to form a powerful social body holding the privilege of enlisting in the civic army (to the detriment of the gentilicial warbands) which became a major stage in the transition from a clan model to a civic model.</span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Nicolas L. J. <span>MEUNIER<br /> </span>Professeur UCLouvain<br /> Institut des Civilisations, Arts et Lettres (INCAL)<br /> Centre d’étude des mondes antiques (CEMA)<br /> nicolas.meunier@uclouvain.be</span></span></p>Nicolas Meunier89Un verso di Orazio nel <I>De monade</I> di Giordano Bruno: per una storia di un’espressione proverbiale (<I>Est aliquid prodisse tenus</I>) e di un tema (l’audacia nel cimentarsi in imprese difficili)
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/753
<p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span><em>Résumé. </em></span><span>— Dans </span><span><em>Cena</em></span><span> et </span><span><em>Furori</em></span><span>, on trouve un thème récurrent dans la pensée brunienne : l’attitude à adopter dans une entreprise difficile où la dignité de la course vaut </span><span>davantage</span><span> que la conquête de la victoire. Dans </span><span>le</span><span><em>De monade</em></span><span> (1591), </span><span>au sein </span><span>d’une large réflexion consacrée à la « glorieuse défaite », Bruno insère le premier hémistiche d’un vers de la première épître d’Horace (I, 1, 32). Il s’agit d’une reprise, jusqu’ici </span><span>passée inaperçue</span><span>, caractérisée par deux variantes </span><span>concernant</span><span>un </span><span>adverbe et le </span><span>temps d’un </span><span>verbe : l’expression du poète latin « </span><span><em>Est</em></span><span><span>quadam prodire</span></span><span><em>tenus</em></span><span><span> »</span></span><span> devient dans le poème du philosophe « </span><span><em>Est</em></span><span><span>aliquid prodisse</span></span><span><em>te</em></span><span><em>nu</em></span><span><em>s</em></span><span> ». </span><span>C’est ai</span><span>nsi </span><span>que</span><span>, </span><span>parti </span><span>à la recherche des sources possibles du Nolain, j’ai </span><span>effectué</span><span> un voyage à rebours qui m’a permis de rapprocher la citation brunienne d’un commentaire de la </span><span><em>Lettre aux Éphésiens</em></span><span> de </span><span>s</span><span>aint Paul écrit par Wolfgang Musculus et </span><span>d’</span><span>un </span><span><em>topos</em></span><span> de l’élégie latine (le thème de la </span><span><em>recusatio</em></span><span>) qui, de Properce en passant par le Pic de la Mirandole et </span><span>Ange</span><span> Politien, </span><span>aboutit à</span><span> Érasme de Rotterdam. Un voyage qui m’a permis de mieux comprendre la pensée de Bruno (et l’extraordinaire réseau de relations tissé par le philosophe en Europe) et de reconstituer la </span><span>relative fortune</span><span> du vers d’Horace (qui est devenu par la suite gnomique au point d’être utilisé même comme devise associée à une image) </span><span>chez</span><span> des auteurs et des textes de la Renaissance qu</span><span>e l’on n’a pas spontanément </span><span>l’idée de rapprocher les uns des autres.</span></span></span></span></p><p align="justify"><a name="_GoBack"></a> <span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span><span lang="en-GB"><em>Abstract.</em></span></span><span><span lang="en-GB"> — In the </span></span><span><span lang="en-GB"><em>Cena</em></span></span><span><span lang="en-GB"> and the </span></span><span><span lang="en-GB"><em>Furori</em></span></span><span><span lang="en-GB"> we find a recurring theme in Brunian thought: the attitude to be adopted in a difficult undertaking, in which it is more honourable to partake in the contest than to obtain victory. In </span></span><span><span lang="en-GB"><em>De monade</em></span></span><span><span lang="en-GB"> (1591), within a broad reflection dedicated to the “glorious defeat”, Bruno inserts the first hemistich of a verse of Horace’s first Epistle (I, 1, 32). However, this borrowing, which has so far gone unnoticed, transforms the adverb and the verb tense of the original: the phrase “</span></span><span><span lang="en-GB"><em>Est</em></span></span><span><span lang="en-GB"><span>quadam prodire </span></span></span><span><span lang="en-GB"><em>tenus</em></span></span><span><span lang="en-GB">” of the Latin poet becomes in the philosopher’s poem “</span></span><span><span lang="en-GB"><em>Est</em></span></span><span><span lang="en-GB"><span>aliquid prodisse</span></span></span><span><span lang="en-GB"><em>tenus</em></span></span><span><span lang="en-GB">”. So, in search of the Nolan’s possible sources, I made a journey </span></span><span><span lang="en-GB"><em>à rebours</em></span></span><span><span lang="en-GB"> that allowed me to relate the Brunian quote to a commentary by Wolfgang Musculus on the </span></span><span><span lang="en-GB"><em>Letter to the Ephesians</em></span></span><span><span lang="en-GB"> of Saint Paul and to a </span></span><span><span lang="en-GB"><em>topos</em></span></span><span><span lang="en-GB"> of Latin elegy (the theme of </span></span><span><span lang="en-GB"><em>recusatio</em></span></span><span><span lang="en-GB">) which, starting with Propertius and passing through Pico della Mirandola and Poliziano, finally reaches Erasmus of Rotterdam. A journey that allowed me to better understand Bruno’s thought (and the extraordinary network of relationships woven by the philosopher throughout Europe) as well as to retrace the partial success of the Horatian verse (which later became gnomic to the point of being used even as a motto associated with an image) in Renaissance authors and texts that have no obvious connection to each other.</span></span></span></span></span></p><p lang="it-IT" align="right"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Nuccio ORDINE<br /> Università di Calabria<br /> nuccio.ordine@unical.it</span></span></span></p>Nuccio Ordine89What Makes a Woman Beautiful? Ernestus Vaenius’s <I>Tractatus physiologicus de pulchritudine</I> (Brussels, 1662): Renaissance Physiognomics and the <I>Song of Songs</I> Emblematized
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/754
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé.</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> — Au croisement de l’emblématique, de la physio</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">g</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">nom</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">on</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">ie et de l’exégèse du </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>Cantique des Cantiques</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">, Ernestus Vaenius, fils du célèbre peintre Otto Vaenius (Otto van Veen), livre un commentaire original et fascinant de la description de la fiancée par Salomon. Visant une analyse complète de la beauté féminine, Vaenius intègre non seulement des notions présentes dans des collections emblématiques jouissant d’une grande popularité comme celles de son père Otto ou d’Herman Hugo, mais il inclut également des connaissances tirées de traités médicaux tels que le </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>De re anatomica</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> de Realdo Colombo. Conformément à la pratique emblématique de son père, des poètes latins comme Ovide et Lactance semblent fournir des clés utiles pour une nouvelle interprétation. Cependant, malgré l’engouement de Vaenius pour les hiéroglyphes égyptiens, ce sont l’approche mathématique de Vitruve et le traité influent </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>De humana physio</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>g</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>nomia</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> de Jean-Baptiste de Porta qui restent au centre de l’interprétation de la beauté féminine par cet homme de la Renaissance. De plus, les poètes néo-latins contemporains ainsi que les </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>Dialogues sur les beautés des dames</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> d’Agnolo Firenzuola (1548) ont guidé Vaenius dans son effort de saisir pleinement et illustrer l’interprétation d’Origène de la description détaillée de la beauté de la fiancée dans le </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>Cantique des Cantiques</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">.</span></span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em>Abstract.</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"> — At the crossroads of emblematics, physiognomics and the exegesis of the </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em>Song of Songs</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">, Ernestus Vaenius, son of the famous painter Otto Vaenius (Otto van Veen), engages in a mesmerizing new commentary on Solomon’s description of the bride. Aiming at a comprehensive analysis of female beauty, Vaenius not only integrates insights offered in widely read emblematic collections such as those by his father Otto and Herman Hugo, but he also includes useful knowledge from medical treatises such as Realdo Colombo’s </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em>De re anatomica</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">. In line with his father’s emblematical praxis, such Latin poets as Ovid and Lactantius seem to be useful keys for a new interpretation. Yet, whereas Vaenius himself demonstrates his fascination </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">with</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"> Egyptian hieroglyphs, Vitruvius’ mathematical approach and Giambattista della Porta’s highly influential </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em>De humana physiognomonia</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"> remain at the center of his “Renaissance” interpretation of female beauty. Moreover, contemporary Neo-Latin poets as well as Agnolo Firenzuola’s </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em>Delle bellezze delle donne </em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">(1548) have guided Vaenius in his endeavor to fully grasp and illustrate Origen’s interpretation of Solomon’s verses describing all details of his bride’s beauty.</span></span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">Jan </span></span><span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">PAPY<br /> </span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US">Department of Literature<br /> Seminarium Philologiae Humanisticae </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="en-US">‒</span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"> Neo-Latin Literature<br /> </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="nl-BE">KU Leuven - Faculty of Arts<br /> Blijde-Inkomststraat 21 - box 3309<br /> </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-BE">B-3000 Leuven (Belgium)<br /> jan.papy@kuleuven.be</span></span></span></span></p>Jan Papy89De la subtilité requise pour interpréter trois passages d’anciens grammairiens latins
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/755
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé. </em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">— </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">Examen philologique de trois passages tirés d’anciens grammair</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">i</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">e</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">n</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">s latins : Priscien, </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em>Partitiones</em></span></span><span lang="fr-FR">, 461, </span><span lang="fr-FR">15-19</span><span lang="fr-FR"> K</span><span lang="fr-FR">eil</span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"> ; Évrard de Béthune, </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em>Graecismus</em></span></span><span lang="fr-FR">, XV, 1-5</span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em> </em></span></span><span lang="fr-FR">;</span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"> Lorenzo Valla, </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR"><em>Elegantiae</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">, II, 20.</span></span></span></span></p><p lang="en-US" align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><em>Abstract. </em>— Philological study of three excerpts from ancient Latin grammarians: <span lang="fr-FR">Prisci</span><span lang="fr-FR">a</span><span lang="fr-FR">n, </span><span lang="fr-FR"><em>Partitiones</em></span><span lang="fr-FR">, 461, 15-19 Keil ; </span><span lang="fr-FR">Eberhard of Béthune</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR"><em>Graecismus</em></span><span lang="fr-FR">, XV, 1-5</span><span lang="fr-FR"><em> </em></span><span lang="fr-FR">; Lorenzo Valla, </span><span lang="fr-FR"><em>Elegantiae</em></span><span lang="fr-FR">, II, 20.</span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Paul PIETQUIN<br /> UR « Mondes Anciens »<br /> Université de Liège - Belgique<br /> paul.pietquin@uliege.be</span></span></p>Paul Pietquin89De carmine inedito atque ignoto, quod de Capreis insula condidit Hermannus Röhl (1851-1923)
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/756
<p align="justify"><a name="_GoBack"></a> <span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><em>Résumé. </em>— <span lang="fr-FR">H. Röhl (1851-1923) fut professeur de gymnase, spécialiste de l’épigraphie grecque et poète latin. Il obtint une fois (1918) la médaille d’or au « Certamen Hoeufftianum », le concours </span><span lang="fr-FR">amstellodamois de </span><span lang="fr-FR">poésie néo-latine. Un examen minutieux des archives de ce concours a révélé que ses poèmes avaient reçu plus d’une fois une mention honorable à Amsterdam mais que, n’ayant pas </span><span lang="fr-FR">obtenu</span><span lang="fr-FR"> la médaille d’or, il avait refusé de </span><span lang="fr-FR">les </span><span lang="fr-FR">faire publier par l’Académie néerlandaise. L’un de ses joyaux latins oubliés est le poème </span><span lang="fr-FR"><em>Capreae</em></span><span lang="fr-FR"> de 1902-1903, dans lequel il traite de l’île italienne de Capri, très populaire auprès des touristes allemands et britanniques de la fin du XIX</span><sup><span lang="fr-FR">e</span></sup><span lang="fr-FR"> et du début du XX</span><sup><span lang="fr-FR">e</span></sup><span lang="fr-FR"> siècle. Dans cet article, le poème est présenté, édité et contextualisé.</span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Abstract. </em></span><span lang="en-US">— H. Röhl (1851-1923) was a German Gymnasium teacher, a specialist of Greek epigraphy, and a Latin poet. He once obtained (1918) the gold medal in the “Certamen Hoeufftianum”, the Amsterdam contest for Neo-Latin poetry. A scrutiny of the archives of that competition revealed that his poems had earned an honourable mention at Amsterdam more than once, but that he refused to have his poems published by the Dutch Academy since he had not received the gold medal. One of his forgotten Latin gems is the 1902-1903 poem </span><span lang="en-US"><em>Capreae</em></span><span lang="en-US">, dealing with the Italian island of Capri, which was very popular with German and British tourists of the late 19th and early 20th centuries. In this article, the poem is presented, edited and contextualized.</span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="nl-BE">Theodericus [Dirk] </span></span><span lang="nl-BE">SACRÉ</span><span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="nl-BE"><br /> </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="nl-BE">Prof. em. Katholieke Universiteit Leuven<br /> Seminarium Philologiae Humanisticae<br /> Blijde-Inkomststraat 21<br /> B-3000 Leuven<br /> </span></span><span lang="la">Dirk.Sacre@kuleuven.be</span></span></span></p>Theodericus [Dirk] Sacré89<I>De xylesphongio et quibusdam aliis rebus</I> : quelques notes à propos d’une lettre de Claudius Terentianus (P.Mich. VIII 471)
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/757
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><em>Résumé. </em>— Cet article vise à clarifier quelques problèmes d’interprétation dans l’une des lettres latines des archives de Claudius Terentianus (début du II<sup>e</sup> siècle après J.-C.). Parmi nos principales conclusions, on notera l’explication de <em>xylesphongium</em> comme une altération de <em>xylosp(h)ongium</em> par association avec *<em>espongia</em>, la prononciation courante de <em>spongia</em>, et donc comme une autre preuve de l’existence, dans le latin parlé de cette époque, d’une voyelle prothétique qui rend compte aussi de la confusion des verbes <em>spectare</em> et <em>exspectare</em> dans la même lettre. Il est également proposé d’expliquer l’utilisation de <em>praeesse</em> pour <em>adesse</em> comme un exemple typique d’interférence linguistique dans un environnement bilingue et de voir dans <em>lentiamina</em> pour <em>linteamina</em> le résultat indirect d’un réemprunt au grec.</span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><em>Abstract. </em></span><span lang="en-GB">— This paper focuses on some remaining problems of interpretation in one of the Latin letters of the archive of Claudius Terentianus (early 2</span><sup><span lang="en-GB">nd</span></sup><span lang="en-GB"> century AD). Among our principal findings, one may note the explanation of </span><span lang="en-GB"><em>xylesphongium</em></span><span lang="en-GB"> as an alteration of </span><span lang="en-GB"><em>xylosp(h)ongium</em></span><span lang="en-GB"> by association with *</span><span lang="en-GB"><em>espongia</em></span><span lang="en-GB">, the spoken form of </span><span lang="en-GB"><em>spongia</em></span><span lang="en-GB"> and thus as another proof of the existence in contemporary spoken Latin of a pro(s)thetic vowel which also accounts for the confusion of the verbs </span><span lang="en-GB"><em>spectare</em></span><span lang="en-GB"> and </span><span lang="en-GB"><em>exspectare</em></span><span lang="en-GB"> in the same letter. It is also argued that the author’s use of </span><span lang="en-GB"><em>praeesse</em></span><span lang="en-GB"> for </span><span lang="en-GB"><em>adesse</em></span><span lang="en-GB"> can be regarded as a typical instance of linguistic interference in a bilingual setting and that</span><span lang="en-GB"><em> lentiamina</em></span><span lang="en-GB"> for </span><span lang="en-GB"><em>linteamina</em></span><span lang="en-GB"> can possibly be accounted for by assuming a reborrowing from Greek.</span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Herman SELDESLACHTS<br /> </span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">UCLouvain - UNamur - KU Leuven</span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><br /> </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;">herman.seldeslachts@uclouvain.be<br /> herman.seldeslachts@unamur.be<br /> herman.seldeslachts@kuleuven.be</span></span></span></span></p>Herman Seldeslachts89L’assemblage du <I>Commentator Cruquianus</I>
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/758
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé.</em></span><span lang="fr-FR"> — </span>L’une des éditions les plus controversées d’Horace est celle de Cruquius (Jacob / Jacques van Cruucke / Cruyck / de Crucque, Messines [Mesen / Meessen, en Flandre] 1520 env. - Bruges 1584). Son apport positif est incontestable, lorsqu’il s’agit de certaines leçons du <em>Blandini(an)us vetustissimus</em> (V), dont la plus célèbre, <em>Campum lusumque trigonem</em> (<em>Sat.</em>, I, 6, 126), a chassé pour toujours <em>rabiosi tempora signi</em>, cette leçon faisant pléonasme avec le v. 125. Mais il y a la masse des scholies assemblées par Cruquius, à partir de ses mss et éditions imprimées ; il range cette masse sous la rubrique <em>Commentator</em>, sans aucune mention de provenance. Cruquius fut accusé d’imprécision, d’inintelligence, de falsification, d’autant plus aisément que les quatre mss les plus prisés par ses collations, les <em>Bland(iniani)</em>, dont le <em>Bland. vetust.</em>, qui provenaient tous les quatre de l’abbaye bénédictine du Mont-Blandin près de Gand, furent détruits en 1566 durant les guerres de religion. L’enjeu est de taille : pour l’établissement du texte, Cruquius semble bien avoir lu des témoins d’une troisième branche de la tradition manuscrite</span><span style="font-size: small;"><span style="font-size: 10.8333px;"><em>.</em></span><span style="font-size: small;"> Par ailleurs, si l’on retrouve </span><span style="font-size: small;">dans le </span><span style="font-size: small;"><em>Commentator </em></span><span style="font-size: small;">des scholies antiques canoniques, issues d’Acron et Porphyrion,</span><span style="font-size: small;"> il en intègre d’autres dont la provenance n’est pas toujours déterminée. Cruquius les </span><span style="font-size: small;">a-t-il inventées ? La comparaison avec des scholies de mss peu ou non utilisés permet</span><span style="font-size: small;"> de répondre par la négative et de réhabiliter, en partie du moins, le </span><em style="font-size: small;">Commentator</em><span style="font-size: small;">. </span></span></span></p><p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Abstract. — </span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>One of the most controversial editions of Horace is that of Cruquius (Jacob / Jacques van Cruucke / Cruyck / de Crucque. Messines [Mesen / Meessen, in Flanders] </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>ca. </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>1520 - Bruges 1584). Its positive contribution is indisputable when it comes to certain </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>readings</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> of the </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Blandini</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>(</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>an</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>)</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>us</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>vetustissimus</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> (V), of which the most famous, </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Campum lusumque trigonem</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> (</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Sat</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>., I, 6, 126), forever </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>ousted </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>rabiosi tempora signi</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>, this </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>reading</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> making a pleonasm with v. 125. But there is the mass of scholi</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>a</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> assembled by Cruquius from his mss and printed editions; he place</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>d</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> th</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>e</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>s</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>e scholia</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> under the heading </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Commentator</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>, without any mention of provenance. Cruquius was accused of inaccuracy, unintelligence and falsification all the more easily since the four mss most prized by his </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>collations</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>, the </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Bland</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>(</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>iniani</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>), including the </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Bland</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>. </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>vetust</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>., all four of which came from the Benedictine abbey of Mont Blandin near Ghent, were destroyed in 1566 during the Wars of Religion. The stakes are high: for the establishment of the text, Cruquius seems to have </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>known</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> witnesses of a third branch of the </span></span></span></span><span lang="en-US"><span>manuscript </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>tradition. Moreover, while the </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Commentator</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> includes ancient canonical scholi</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>a</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> from Acro and Porphyrio, he also includes others whose provenance is not always clear. Did Cruquius invent them? Comparison with scholi</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>a</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span> of </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>mss </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>little or </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>not </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>used allows us to answer in the negative and to rehabilitate, at least in part, the </span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><em><span>Commentator</span></em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="en-US"><span><span>.</span></span></span></span></span></span></p><div id="sdfootnote1"><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Bernard STENUIT<span style="color: #000000;"><br /> </span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">Chercheur associé à l’Université de Strasbourg<br /> (CARRA. Unité de recherche EA 3094)<br /> </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span lang="fr-FR">maxmax1567@orange.fr</span></span></span></span></span></p></div>Bernard Stenuit89Seeing the Light through the Trees: How Treebanks Can Advance the Education of Classical Languages
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/759
<p align="justify"><a name="_Hlk76621879"></a> <span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><em>Résumé.</em> — <span style="color: #000000;">Cette contribution explore les possibilités d’utilisation des </span><span style="color: #000000;"><em>treebanks </em></span><span style="color: #000000;">dans l’apprentissage et l’enseignement des langues classiques. Après une brève introduction sur ce que sont les </span><span style="color: #000000;"><em>treebanks</em></span><span style="color: #000000;">, l’article passe en revue les applications dans les domaines de la grammaire, du vocabulaire, des cours intensifs et de l’environnement de lecture, en accordant une attention particulière à l’initiative </span><span style="color: #000000;"><em>Pedalion</em></span><span style="color: #000000;"> (KU Leuven).</span></span></span></p><p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US"><em>Abstract.</em></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US"> — </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span><span lang="en-US">This contribution explores the possibilities of using treebanks in learning and teaching classical languages. After a brief introduction of what treebanks are, the paper surveys applications in the areas of grammar, vocabulary, intensive courses, and reading environment, with particular attention paid to the KU Leuven-based Pedalion initiative.</span></span></span></span></span></span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Toon VAN HAL<br /> KU Leuven<br /> Onderzoeksgroep Comparatieve, Historische en Toegepaste Taalkunde<br /> toon.vanhal@kuleuven.be</span></span></p><p align="right"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Alek KEERSMAEKERS<br /> KU Leuven<br /> Onderzoeksgroep Kwantitatieve Lexicologie en Variatielinguïstiek (QLVL)<br /> alek.keersmaekers@kuleuven.be</span></span></p>Toon Van HalAlek Keersmakers89Héraclides et Doriens à Rhodes et à Kos
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/760
<p align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Résumé. </em></span><span lang="fr-FR">— </span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">Cet article étudie la situation dans le Dodécanèse à la fin du II</span></span><span style="color: #000000;"><sup><span lang="fr-FR">e</span></sup></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> millénaire à partir à la fois de la tradition littéraire et de la documentation archéologique. Les récits légendaires rapportent l’installation de l’Héraclide Tlépolémos à Rhodes et, plus sommairement, des Héraclides Pheidippos et Antiphos à Kos. Par ailleurs, les auteurs grecs mentionnent aussi l’arrivée de Doriens dans ces îles. Parallèlement, nous analyserons le matériel archéologique de la fin de la période mycénienne et de la période protogéométrique.</span></span></span></span></p><p lang="en-US" align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;"><span><em>Abstract. —</em><span style="color: #000000;"><span>This article examines the situation in the Dodecanese at the end of the second millennium BC based on both literary tradition and archaeological documentation. Legendary accounts tell of the settlement of the Heraclid Tlepolemos in Rhodes and, more briefly, of the Heraclidae Pheidippos and Antiphos in Kos. Greek authors also mention the arrival of Dorians on these islands. At the same time, we will analyse the archaeological material from the </span></span><span style="color: #000000;"><span>L</span></span><span style="color: #000000;"><span>ate Mycenaean and </span></span><span style="color: #000000;"><span>P</span></span><span style="color: #000000;"><span>rotogeometric period</span></span><span style="color: #000000;"><span>s</span></span><span style="color: #000000;"><span>.</span></span></span></span></span></p><p align="right"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Jacques <span>Vanschoonwinkel</span><br /> Université de Nice-Sophia Antipolis<br /> j.vanschoonwinkel@safran.be</span></span></span></p>Jacques Vanschoonwinkel89Tabula gratulatoria
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/761
<p align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: small;">Une <em>Tabula gratulatoria</em> clôt l’ensemble.</span></span></span></p><p align="justify">Rédaction des Études classiques</p>Les Études classiques89Clara FOSSATI (ed.), La comunicazione epistolare fra Antichità e Rinascimento (Pubblicazioni del D.AR.FI.CL.ET, 256), Milano, Ledizione, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/715
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>B. Stenuit89Marco CAVALIERI et Olivier LATTEUR (éd.), Antiquitates et Lumières. Étude et réception de l’Antiquité romaine au siècle des Lumières (Fervet opus, 5), Louvain-la-Neuve, Presses universitaires de Louvain, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/718
(compte rendu de livre / book review)B. Stenuit89Tino VILLANUEVA, Ainsi parlait Pénélope. Poèmes [avec une traduction française par Tomás Pereira Ginet], Cossonay-Ville, Éditions de la Maison Rose, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/706
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>F. Katikakis89Laurent PERNOT, L’art du sous-entendu : histoire, théorie, mode d’emploi, Paris, Fayard, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/590
Compte rendu de livreB. Stenuit89Jocelyn GROISARD, Mixis. Le problème du mélange dans la philosophie grecque d’Aristote à Simplicius (Anagôgê), Paris, « Les Belles Lettres », 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/666
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Tiziano Fabrizio Ottobrini2021-07-272021-07-2789Laurence WUIDAR, L’uomo musicale nell’antico cristianesimo. Storia di una metafora tra Oriente e Occidente (Institut historique belge de Rome. Études, 2), Bruxelles - Rome, Institut historique belge de Rome, 2015.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/624
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Tiziano Fabrizio Ottobrini2021-07-272021-07-2789Michel FÉDOU, La littérature grecque d’Homère à Platon. Enjeux pour une théologie de la culture (Donner raison. Théologie, 70), Namur - Paris, Éditions jésuites, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/716
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>B. Stenuit89Audrey MATHYS, Adverbes et participes en grec ancien. Morphologie et syntaxe des formes en -ως dérivées de participes d’Homère à Polybe (Cahiers de l’ERIAC, 16. Fonctionnements linguistiques), Presses universitaires de Rouen et du Havre, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/659
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Hélène Perdicoyianni-Paleologou2021-07-272021-07-2789Jules-César Scaliger. De causis linguae Latinae. Lyon, 1540. Des causes de la langue latine. Édition et traduction par Pierre LARDET, Geneviève CLERICO et Bernard COLOMBAT (Travaux d’Humanisme et Renaissance, DXCIV), Genève, Droz, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/710
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>B. Stenuit89José Antonio FERNÁNDEZ DELGADO et Francisca PORDOMINGO, La retórica escolar griega y su influencia literaria. Edición a cargo de Jesús Ureña y Laura Miguélez-Cavero (Aquilafuente, 232), Salamanca, Ediciones Universidad, 2017.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/594
[Compte rendu de livre - Book review]B. Stenuit89Tatiana BERG, L’Hadrianus de Montserrat (P.Monts.Roca III, inv. 162 → - 165 ↓). Édition, traduction et analyse contextuelle d’un récit latin conservé sur papyrus (Papyrologica Leodiensia, 8), Liège, Presses Universitaires, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/596
[Compte rendu de livre - Book review]B. Stenuit89Fernando PÉREZ LAMBÀS, Los elementos rituales en las tragedias de Sófocles. Tipología y función a partir de los prólogos (Classical and Byzantine Monographs, 93), Amsterdam, Hakkert, 2018
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/589
Compte rendu de livreB. Stenuit89Hippocrate. Tome IV. 1re partie. Épidémies I et III. Texte établi et traduit par Jacques JOUANNA avec la collaboration d’Anargyros ANASTASSIOU et d’Alessia GARDASOLE (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/646
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Hélène Perdicoyianni-Paleologou2021-07-272021-07-2789Ménandre. Tome III. Le Laboureur. La Double tromperie. Le Poignard. L’Eunuque. L’Inspirée. Thrasyléon. Le Carthaginois. Le Cithariste. Le Flatteur. Les Femmes qui boivent la ciguë. La Leucadienne. Le Haï. La Périnthienne, « Les Belles Lettres », 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/673
(compte rendu de livre / book review)Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Théophraste. Les pierres. Texte établi et traduit par Suzanne AMIGUES (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », Paris, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/661
<p>(compte rendu de livre / book review)</p><br /><em></em>Tiziano Fabrizio Ottobrini2021-07-272021-07-2789Théophraste. Les causes des phénomènes végétaux. Tome II. Livres III et IV. Texte établi et traduit par Suzanne AMIGUES (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2015.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/675
(compte rendu de livre / book review)Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Diodore de Sicile. Bibliothèque historique. Tome V. Livre V. Livre des îles. Texte établi et traduit par Michel CASEVITZ, présenté et commenté par Anne JACQUEMIN (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2015.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/670
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Strabon. Géographie. Tome XII. Livre XV. L’Inde, l’Ariane et la Perse. Texte établi et traduit par Pierre-Olivier LEROY (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/674
(compte rendu de livre / book review)Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Felix MUNDT, Römische Klassik und griechische Lyrik. Transformationen des Archaik in augusteischer Zeit (Zetemata, 155), C. H. Beck, München, 2018
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/587
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Giampiero Scafoglio2021-07-272021-07-2789Versus sapientum de diuersis causis. Introduzione, testo critico, traduzione poetica e commento filologico a cura di Luca MARTORELLI (Anthologiarum Latinarum parerga, VII), Hildesheim, Weidmann, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/708
(compte rendu de livre / book review)B. Stenuit89Franca Ela Consolino (éd.), Ovid in Late Antiquity (Studi e testi tardoantichi, 16), Turnhout, Brepols, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/664
(compte-rendu de livre)Pascal Tonnaer89Marc VANDERSMISSEN, Discours des personnages féminins chez Sénèque. Approches logométriques et contrastives d’un corpus théâtral (Collection Latomus, 359), Bruxelles, Latomus, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/669
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Scafoglio Giampiero2021-07-272021-07-2789Brigitte KOGELSCHATZ, Zur Interpunktion und Interpretation von Seneca, epist. 123, 11, Baden-Baden, Deutscher Wissenschafts-Verlag, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/714
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>B. Stenuit89Le Declamazioni minori attribuite a Quintiliano. I (244-292). Testo, traduzione e commento a cura di L. PASETTI, A. CASAMENTO, G. DIMATTEO, G. KRAPINGER, B. SANTORELLI, C. VALENZANO, Bologna, Pàtron, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/721
(compte rendu de livre / book review)B. Stenuit89Émeline MARQUIS et Alain BILLAULT (éd.), MIXIS. Le mélange des genres chez Lucien de Samosate (Collection Quaero), Paris, Demopolis, 2017.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/595
[Compte rendu de livre - Book review]B. Stenuit89Galien. Tome VI. Thériaque à Pison. Texte établi et traduit par Véronique BOUDON-MILLOT (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/641
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Hélène Perdicoyianni-Paleologou2021-07-272021-07-2789Philostrate. Sur les héros. Texte établi et traduit par Simone FOLLET (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2017.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/709
(compte rendu de livre / book review)B. Stenuit89Justin. Abrégé des Histoires philippiques de Trogue Pompée. Vol. 2 : Livres XI-XXIII. Texte établi et traduit par Bernard MINEO. Notes historiques par Giuseppe ZECCHINI (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/712
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>B. Stenuit89Justin. Abrégé des Histoires philippiques de Trogue Pompée. Vol. 3. Livres XXIV-XLIV. Texte établi, traduit et commenté par Bernard MINEO. Notes historiques de Giuseppe ZECCHINI (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2020.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/720
(compte rendu de livre / book review)B. Stenuit89Arnobe. Contre les Gentils. Tome II : Livre II. Texte établi, traduit et commenté par Mireille ARMISEN-MARCHETTI (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/642
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Bruna PIERI, Narrare memoriter temporaliter dicere. Racconto e metanarrazione nelle Confessioni di Agostino (Testi e manuali per l’insegnamento universitario del Latino, 143), Bologna, Pàtron, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/623
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Tiziano Fabrizio Ottobrini2021-07-272021-07-2789Christophe RICO, Le traducteur de Bethléem. Le génie interprétatif de saint Jérôme à l’aune de la linguistique, Paris, Les éditions du Cerf, 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/663
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Tiziano Fabrizio Ottobrini2021-07-272021-07-2789Claudien. OEuvres. Tome III. Poèmes politiques (399-404). Texte établi, traduit et commenté par Jean-Louis CHARLET (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2017.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/643
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Claudien. OEuvres. Tome IV. Petits poèmes. Texte établi et traduit par Jean-Louis CHARLET (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/592
[Compte rendu de livre - Book review]B. Stenuit89Histoire Auguste. Tome IV. Ire partie. Vie des deux Maximins, des trois Gordiens, de Maximin et Balbin. Texte établi, traduit et commenté par François PASCHOUD (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/711
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>A. Marcone89Eustathe, Explication des États de cause d’Hermogène. Texte établi et traduit par Michel PATILLON (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/591
Compte rendu de livreB. Stenuit89Maxime. Des initiatives. Texte établi, traduit et annoté par Nicola ZITO (Collection des Universités de France), Paris, « Les Belles Lettres », 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/672
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>Julien Delhez2021-07-272021-07-2789Barry O’HALLORAN, The Political Economy of Classical Athens. A Naval Perspective (Mnemosyne Supplements. History and Archaeology of Classical Antiquity, 245), Leiden - Boston, Brill, 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/627
<span>(compte rendu de livre / book review)</span>Christophe Flament2021-07-272021-07-2789Jean-Michel DAVID, Au service de l’honneur. Les appariteurs des magistrats romains (Mondes anciens), Paris, « Les Belles Lettres », 2019.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/717
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>A. Angius89F. ARTRU, Sur les routes romaines des Alpes Cottiennes. Entre Mont- Cenis et col de Larche (Institut des Sciences et Techniques de l’Antiquité), Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, 2016.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/707
(compte rendu de livre / book review)R. Bedon89P. FAVIA, Ordona XII. Un casale nel Tavoliere medievale (Insulae Diomedeae, 33), Bari, EDIPUGLIA, 2018.
http://lesetudesclassiques.be/index.php/lec/article/view/713
<p>(compte rendu de livre / book review)</p>M. Cavalieri89